¿Sabías que en la canción más conocida de The Clash cantan los coros en español?

Me di cuenta hace tiempo, cuando aún la oía en vinilo o incluso en cassette. Notaba algo raro en los coros ya que me sonaban trozos en español, pero no lo entendía muy bien, hasta que me di cuenta de que en realidad era un guiri cantando en español por eso su pronunciación es dificil de calificar.

The Clash son una de las bandas de punk rock inglesas mas conocidas de los 70’s pero a diferencia del resto de bandas punk setenteras, estos, no tenían nada de simplicidad en sus composiciones. Incluian reggae, soul, ska y jazz en sus canciones.

La canción que nos ocupa es Should I stay or Should I go está incluida dentro del disco Combat rock y ocupó el nñumero 1 de las listas británicas 6 años después de su salida al mercado porque fue usado por Levy Strauss para una de sus campañas del sus archiconocidos Levy’s 501. De la canción se ha dicho que puede ser una crítica de Mick Jones por su posible salida de la banda o una reflexión sobre si dejar a su chica.

Pero lo que nos ocupa en este post son sus coros. La idea fue de Joe Strummer y le pidió al técnico de sonido Eddie García si podría traducir el estribillo y este llamó a su madre a Brooklyn Heights y le tradujo la letra por teléfono. Eddie y su madre son ecuatorianos de ahí que los coros tengan ese estilo de hablar el español. Y es lo que canta Joe Ely. Los coros en español empiezan después del primer estribillo.

Os dejo con la canción y con su letra:

Oh yeeeeeaaaaah

Wooh!

Darling you got to let me know
Should I stay or should I go?
If you say that you are mine
I’ll be here ’til the end of time
So you got to let me know
Should I stay or should I go?

Always tease tease tease
You’re happy when I’m on my knees
One day is fine, next day is black
So if you want me off your back
Well come on and let me know
Should I stay or should I go?

Should I stay or should I go now?
Should I stay or should I go now?
If I go there will be trouble
An’ if I stay it will be double
So come on and let me know!

This indecision’s bugging me
Esta indecision me molesta
If you don’t want me, set me free
Si no me quieres, librame
Exactly who’m I’m supposed to be
Dime que tengo que ser
Don’t you know which clothes even fit me?
¿sabes que ropas me quedan?
Come on and let me know
Me tienes que decir
Should I cool it or should I blow?
¿me debo ir o quedarme?

Split!
Yo me enfrio o lo sufro

Should I stay or should I go now?
yo me enfrio o lo sufro
Should I stay or should I go now?
yo me enfrio o lo sufro
If I go there will be trouble
Si me voy – va a haber peligro
And if I stay it will be double
Si me quedo es doble
So you gotta let me know
Pero me tienes que decir
Should I cool it or should I go?
yo me enfrio o lo sufro

Should I stay or should I go now?
yo me enfrio o lo sufro
If I go there will be trouble
Si me voy – va a haber peligro
And if I stay it will be double
Si me quedo es doble
So you gotta let me know
Pero me tienes que decir
Should I stay or should I go?

.

Letra

12 comentarios

Archivado bajo Música

12 Respuestas a “¿Sabías que en la canción más conocida de The Clash cantan los coros en español?

  1. Pingback: ¿Sabías que en la canción más conocida de The Clash cantan los coros en español?

  2. Titular erróneo.
    La canción más conocida es London Calling sin duda😉

  3. ”yo me enfrio o lo sofro” xDDDD

    Mira que la habré oido veces y nunca me di cuenta

  4. Llevo años diciéndolo y me decían que estaba loco porque donde dicen “Should I stay or should I go now?
    yo me enfrio o lo sufro” yo entendía “me entra el frio por los ojos” y claro…xD

  5. Helter Skelter

    En la canción “spanish bombs” también hay trazas de castellano:

    Spanish bombs; yo te quiero infinito.
    Yo te quiero, oh mi corazón.
    Spanish bombs; yo te quiero infinito.
    Yo te quiero, oh mi corazón.

  6. Mescalero

    Algunas canciones mas incluyen texto en castellano, Joe Strummer pasaba temporadas en Andalucia, ahora mismo recuerdo por ejemplo Spanish Bombs que habla de la Guerra Civil y habla sobre la “Goardia Sivil”.

  7. le-Galiza

    Si y en otras también o referencias “Spanidh punk, andalusia, nana nana ana nana nana nananaaaa.

  8. xisku

    Buenas,

    Yo creo que dice “Yo me enfrio o lo soplo”, que ademas corresponderia a una traduccion literal de la frase “Should I cool it or should I blow?” que aparece poco antes …

    Pero vamos, que es mi humilde opinion😀

    Saludos desde Niza!

  9. Pingback: Meneados que llegaron a portada | NOVEDADES Y ULTIMAS TECNOLOGIAS

  10. Luia Eduardo

    Si es cierto, al principio no se notaba mucho, a mi tambien me paso con una cancion de AFI (living song part 2) que en un puentecito antes de comenzar el coro dice cosas en español y no lo habia notado por la rara pronunciacion….

  11. Christian

    MUY BUENA CANCION ME ENCANTA TARAREARLA PERO SIEMPRE PENSE Q EL CORO DECIA:” TENGO FRIO POR LOS OJOS” JAJAJA GO THE CLASH!

  12. ÑAño

    Mas que un español ecuatoriano, es una traduccion literal por ende bastante mala. Es dificil de creer que la traduccion venga de una latinoamericana. Me imagino que Strummer agarro un diccionario Iter y tradujo palabra por palabra.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s